Personenbeförderung mit +Cargo/fr: Unterschied zwischen den Versionen

Aus RailRoad&Co.-Wiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Papybricolo (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „=== Courrier Postal vs. Personnes ===“
Papybricolo (Diskussion | Beiträge)
Die Seite wurde neu angelegt: „La solution était alors l’introduction du ''bureau de Poste'', qui est ou a été au moins aussi souvent chargé sur les quais. Au cours du voyage, le chargement d’un "courrier sortant" se transforme dans l’autre chargement "courrier entrant". Cela permet de maintenir le principe de base de la mise en œuvre selon lequel un même chargement ne peut être produit ou consommé qu’à un seul point de chargement.“
Zeile 33: Zeile 33:
=== Courrier Postal vs. Personnes ===
=== Courrier Postal vs. Personnes ===


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
La solution était alors l’introduction du ''bureau de Poste'', qui est ou a été au moins aussi souvent chargé sur les quais. Au cours du voyage, le chargement d’un "courrier sortant" se transforme dans l’autre chargement "courrier entrant".
Die Lösung war dann die Einführung der '''Post'''. Diese wird bzw. wurde zumindest auch häufig an Bahnsteigen verladen. Während der Fahrt verwandelt sich das eine Ladegut "abgehende Post" in das andere Ladegut "ankommende Post". Dadurch lässt sich das Grundprinzip der Implementierung aufrechterhalten, das ein- und dasselbe Ladegut an einer Ladestelle nur entweder produziert oder verbraucht werden kann.
Cela permet de maintenir le principe de base de la mise en œuvre selon lequel un même chargement ne peut être produit ou consommé qu’à un seul point de chargement.  
</div>


<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="de" dir="ltr" class="mw-content-ltr">

Version vom 15. März 2025, 16:06 Uhr

Verwendung
thumbs

Transport de passagers avec +cargo

Transporter des personnes

Le transport de passagers est-il possible avec +Cargo ?

Datei:Cargo-personen.jpg
Fig : Transport de passagers + Cargo

Les personnes peuvent-elles attendre dans les gares, monter et descendre ?

Personnes en tant que charge

Monsieur Freiwald écrit à ce sujet dans Forum :

Vous pourriez vous faciliter la vie. Considérez simplement les personnes comme des marchandises et utilisez tous les termes tels que chargement, déchargement, production et consommation également pour les personnes. J’ai trouvé cela très inapproprié et c’était hors de question pour moi.

Les personnes ne sont pas des marchandises

J’ai essayé de faire deux choses pendant le test bêta, en doublant tous les termes dans tous les menus, dialogues et textes. La commande Charger, par exemple, s’appelait alors Monter/descendre avec le texte d’info-bulle "Décharger ou charger ou. faire monter ou descendre des personnes".

Un grand nombre de textes avec "ou." a ensuite gonflé l’ensemble du programme, y compris l’aide en ligne et la description du programme jusqu’à l’incompréhensibilité.

Courrier Postal vs. Personnes

La solution était alors l’introduction du bureau de Poste, qui est ou a été au moins aussi souvent chargé sur les quais. Au cours du voyage, le chargement d’un "courrier sortant" se transforme dans l’autre chargement "courrier entrant". Cela permet de maintenir le principe de base de la mise en œuvre selon lequel un même chargement ne peut être produit ou consommé qu’à un seul point de chargement.

"Abgehende Post" ist ein anderes Ladegut als "ankommende Post". Und dieses Prinzip lässt sich dann gedanklich sehr einfach auf abreisende und ankommende Personen übertragen, die sich ebenfalls während einer Fahrt von dem Einen in das Andere verwandeln.

  • Und natürlich ist es "reiner Zufall", dass "Post" mit demselben Buchstaben anfängt wie "Personen".

Post in Personen umbenennen

Niemand hindert Sie nun daran, die "Post" in "Personen" umzubenennen. Das Symbol mit dem "P" kann ja problemlos so bleiben wie es ist. Es wurde natürlich "ganz zufällig" so gewählt. Das Bahnsteigsymbol im Ladestellenfenster passt ebenfalls bereits "ganz zufällig", weil Post ja wie gesagt auch häufig an Bahnsteigen verladen wird/wurde.

Es ist dann Ihre und nicht Sache der Firma Freiwald-Software, die Begrifflichkeit des Ladens und Entladens gedanklich und sinngemäß zu übertragen.


--‎ Uslex (Diskussion) 20:04, 16. Nov. 2022 (CET)